论功能翻译理论

出处:合智论文  作者:chesk  时间:2007-11-7 18:37:22

查查看:历史上的今天  中文版   英文版

摘 要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,具体地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。

要害词:功能翻译理论;基础理论;阐释

Abstract: Chinese traditional translation theory consists only of translation principles without concrete methodology and it can not be applied to practical translating. This paper gives a brief account to functional translation theory, probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.

Key words: functional translation theory; basic theory; exposition

功能翻译理论强调,翻译是一种非凡的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本。对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的要害。而正确把握原文的认知图式又是正确理解原文修辞功能的基础。理想的图式文本来自原文的认知图式,来自对原文作者的修辞意图的准确把握。在这个图式文本的基础上,产生怎样的译语文本,除了修辞功能等值之外,还应该考虑翻译的目的和读者对象。

本新闻共11页,当前在第01页  上一页  
01  02  03  04  05  06  07  08  09  10  
11  下一页  

更多>>
论坛24小时热帖排行
画说社会
合智情报工作网
About us - 关于我们 - 联系我们 - 招聘信息 - 客户服务 - 本站声明
合智情报工作网版权所有
©2000-2008